Snackz logo
"Game of Thrones" versus "Die Herren von Winterfell". Ein Übersetzungsvergleich

Götz-Martin Madu

64 Seiten
2016-02-29

"Game of Thrones" versus "Die Herren von Winterfell". Ein Übersetzungsvergleich

GRIN Verlag

Das Folgende ist nur eine GPT-KI-Zusammenfassung! Wenn du wirklich etwas lernen möchtest:

⚡ Free 3min Summary

"Game of Thrones" versus "Die Herren von Winterfell". Ein Übersetzungsvergleich - Zusammenfassung

Die Bachelorarbeit von Götz-Martin Madu aus dem Jahr 2006 untersucht die Unterschiede zwischen der englischen Originalversion von "A Game of Thrones" und der deutschen Übersetzung "Die Herren von Winterfell". Ziel der Arbeit ist es, zu zeigen, dass durch gründliche Recherche und Vorbereitung eine alternative Übersetzung in älterer Sprache erstellt werden kann, die sich von der bestehenden etablierten Übersetzung unterscheidet. Dabei wird der Prolog des ersten Romans aus dem Zyklus "A Song of Ice and Fire" von George R. R. Martin herangezogen und mit der Übersetzung von Jörn Ingwersen verglichen. Die Arbeit legt besonderen Wert darauf, die Fantasiewelt des Romans, die dem Europa vor dem Dreißigjährigen Krieg ähnelt, mittelalterlich klingen zu lassen und dabei Entlehnungen aus anderen Sprachen zu vermeiden. Zudem werden Techniken verwendet, die dem Text altsprachliche Züge verleihen. Diese Arbeit ist besonders interessant für Sprachwissenschaftler und Übersetzer, da sie zeigt, wie durch kreative und fundierte Übersetzungsarbeit ein Text in eine andere Sprach- und Zeitdimension übertragen werden kann.

Schlüsselideen

1

Übersetzungsstrategien und -techniken

Die Arbeit beleuchtet verschiedene Übersetzungsstrategien und -techniken, die verwendet werden, um den Text mittelalterlich klingen zu lassen. Dazu gehört die Vermeidung von Wörtern, die offensichtlich Entlehnungen aus anderen Sprachen sind, sowie die Übersetzung von Eigennamen, um sie natürlicher klingen zu lassen. Diese Strategien sind besonders wichtig, um die Authentizität und den historischen Kontext des Romans zu bewahren.

2

Vergleich der Übersetzungen

Ein zentraler Aspekt der Arbeit ist der Vergleich zwischen der bestehenden Übersetzung von Jörn Ingwersen und der neu erstellten Übersetzung. Dabei werden die markantesten Stellen des Prologs von "A Game of Thrones" analysiert und die Unterschiede in der Wortwahl und Stilistik herausgearbeitet. Dieser Vergleich zeigt, wie unterschiedlich Übersetzungen ausfallen können und welche Auswirkungen dies auf das Leseerlebnis hat.

3

Kulturelle und historische Kontexte

Die Arbeit legt großen Wert darauf, die kulturellen und historischen Kontexte des Romans zu berücksichtigen. Die Fantasiewelt von "A Game of Thrones" ähnelt dem Europa vor dem Dreißigjährigen Krieg, und die Übersetzung soll diese Ähnlichkeit widerspiegeln. Dies erfordert eine tiefgehende Kenntnis der historischen und kulturellen Hintergründe, um eine authentische und glaubwürdige Übersetzung zu erstellen.

FAQ's

Das Hauptziel der Bachelorarbeit ist es, die Unterschiede zwischen der englischen Originalversion von "A Game of Thrones" und der deutschen Übersetzung "Die Herren von Winterfell" zu untersuchen und zu zeigen, dass durch gründliche Recherche und Vorbereitung eine alternative Übersetzung in älterer Sprache erstellt werden kann, die sich von der bestehenden etablierten Übersetzung unterscheidet.

In der Arbeit werden Techniken verwendet, die den Text altsprachliche Züge verleihen, wie die Vermeidung von Wörtern, die offensichtlich Entlehnungen aus anderen Sprachen sind, sowie die Übersetzung von Eigennamen, um sie natürlicher klingen zu lassen. Diese Strategien sind wichtig, um die Authentizität und den historischen Kontext des Romans zu bewahren.

Die Arbeit ist besonders interessant für Sprachwissenschaftler und Übersetzer, da sie zeigt, wie durch kreative und fundierte Übersetzungsarbeit ein Text in eine andere Sprach- und Zeitdimension übertragen werden kann. Sie beleuchtet verschiedene Übersetzungsstrategien und -techniken und berücksichtigt die kulturellen und historischen Kontexte des Romans, um eine authentische und glaubwürdige Übersetzung zu erstellen.

Gefällt dir der Sneak Peak? Hol dir das volle Zusammenfassung!

Entdecke neue Bücher und erhalte einen Einblick!

Mehr als 1 Millionen Buchzusammenfassungen generiert!

Buchzusammenfassungen direkt in dein E-Mail-Postfach!

Verpasse nichts und abonniere unseren Newsletter!

Snackz book
Snackz logo

The right book at the right time will change your life.

Erhalten Sie die Bücher direkt in Ihren Posteingang!

✅ Neuerscheinung

✅ Buchempfehlung

✅ Buchzusammenfassungen

Copyright 2023-2024. All rights reserved.