Interested in SnackzLAB or SnackzAGENT? ๐๐ผ This way!

Enjoying Snackz.ai?
Sign up!
or
I agree to the Privacy Policy and the Terms of Service.
Already have an account?
๐ฉ Check your inbox!
A link to reset your password has been sent to your email address.
Reset Password
No worries! Just enter your email below, and we'll help you reset that password:
Enjoying Snackz.ai?
Sign up!
or
I agree to the Privacy Policy and the Terms of Service.
Already have an account?
๐ฉ Check your inbox!
A link to reset your password has been sent to your email address.
Reset Password
No worries! Just enter your email below, and we'll help you reset that password:
Aleksandr Pushkin
Where would you like to order?
Please select your country to proceed with the checkout.
โก Free 3min Summary
Eugene Onegin - Summary
Vladimir Nabokov's masterful translation of Alexander Pushkin's Eugene Onegin represents a landmark achievement in literary translation, bringing the most celebrated Russian verse novel to English-speaking audiences. This edition captures the intricate narrative of love, social commentary, and Russian society through Nabokov's meticulous approach to preserving the original's contextual meaning, accompanied by extensive commentary that illuminates both Pushkin's artistry and the cultural context of 19th-century Russia.
Key Ideas
Literary Translation as Art
Nabokov's translation philosophy emphasizes absolute fidelity to the original text, challenging conventional approaches to poetry translation and sparking significant debate about the nature of literary translation itself.
Cultural Bridge-Building
The work serves as a crucial bridge between Russian and English-speaking literary traditions, offering detailed insights into Russian society, customs, and literary conventions through both the translation and accompanying commentary.
Scholarly Dedication
The volume demonstrates the intersection of creative and academic work, showcasing how deep scholarly understanding can enhance the appreciation and accessibility of classic literature.
FAQ's
His literal translation approach prioritized accuracy over poetic flow, leading to disagreements with critics like Edmund Wilson who expected a more conventionally poetic English version.
It remains the most cited English version of Russia's most celebrated poem, combining Nabokov's literary expertise with his deep understanding of both Russian and English literary traditions.
This edition includes a new foreword by Brian Boyd, Nabokov's biographer, providing fresh context and insights for contemporary readers while maintaining the original translation and commentary.
Enjoyed the sneak peak? Get the full summary!
Let's find the best book for you!
AdvertisementSection.TitleNew
AdvertisementSection.SubTitleNew

Get the books directly into your inbox!
โ New Release
โ Book Recommendation
โ Book Summaries
Copyright 2023-2025. All rights reserved.